Les bonnes pratiques
C’est notre souci de soigner les détails, d’assurer un process sans faille et de s’assurer la collaboration des meilleurs spécialistes susceptibles d’offrir un produit de qualité supérieure
1. Posez des questions pertinentes.
Nous conseillons à nos clients de se tenir prêts à agir de façon globale et d’être en mesure de répondre à toutes les questions des clients relatives aux prestations figurant sur le site international.
2. Examiner le site dans votre langue.
Avant de lancer un site multilingue il faut s’assurer qu’il se prête à la localisation grâce notamment aux langues figurant sur le site en question.
3. Plan d’actualisation.
Nous assurons toujours un suivi pour voir si les actualisations s’inscrivent dans le flux de travail. Cela comprend l’élaboration d’un plan de gestion des actualisations à quelques langues différentes.
4. Soyez critiques à l’égard de votre contenu
Nous vous aiderons à identifier votre site pour voir en réalité ce qu’il faut localiser. Cela évitera la translation d’informations qui ne sont pas liées à d’autres marchés.
5. Faites appel uniquement à des traducteurs dont la langue ciblée est aussi la langue maternelle.
Le recours à des traducteurs qui résident dans le marché ciblé signifie qu’ils sauront trouver le langage qu’il faut pour parler aux gens du pays que vous souhaitez toucher.
6. Ne point sous-estimer le processus decontrôle de la qualité
Comme avec tout projet de localisation nous soumettons l’ensemble du site à une révision formelle avant son lancement réel.